ENTREVISTA DESDE TORONTO CANADÁ AL ESCRITOR PERUANO JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA A PROPÓSITO DE LA PUBLICACIÓN DE SUS LIBROS "LAS ANATOMÍAS DEL AGUA" Y "LA ANATOMÍA DE LOS ALGORITMOS"
Haltestelle Iberoamerika es el programa de radio bilingüe referente en su tipo en Alemania. Fomenta la cultura latinoamericana y española en la tierra de Mozart y Goethe, y observa iberoamérica desde una perspectiva germana. Haltestelle Iberoamerika emite sin interrupciones desde 1997 desde la ciudad de Karlsruhe, Alemania a través de la frecuencia de Querfunk Radio, frecuencia de cables en Baden-Würtemberg y Renania Palatinado, y por Internet www.querfunk.de
ENTREVISTA DESDE TORONTO CANADÁ AL ESCRITOR PERUANO JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA A PROPÓSITO DE LA PUBLICACIÓN DE SUS LIBROS "LAS ANATOMÍAS DEL AGUA" Y "LA ANATOMÍA DE LOS ALGORITMOS"
ENTREVISTA CON CUÉNTAME UN LIBRO DESDE CANADÁ EL MARTES 17 DE JUNIO DE 2025 (MIÉRCOLES 18 DE JUNIO DE ALEMANIA)
Este martes 17 de junio de 2025 a las 22 horas de Buenos Aires, a las 3 de la madrugada del miércoles 18 de junio de 2025 en Alemania, conversaremos sobre mi participación en la emblemática Fiesta de Sant Jordi en Cataluña con los periodistas del programa Cuéntame un libro que se emite por Ahora Canadá, GoliveTV y sus plataformas en internet.
Además sobre mi participación en la Feria del Libro de Frankfurt, la más grande del mundo, y mi periplo literario por el Perú en septiembre de 2024. Asimismo, sobre mi visita a la ciudad de la Barcelona en enero de 2025 para presentar mis libros "Las anatomías del agua" y "La anatomía de los algoritmos" en los ambientes de la biblioteca pública más bonita del mundo "Gabriel García Márquez" -reconocimiento concedido por Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias (IFLA)- ubicado en el barrio de Sant Martí , en los ambientes de Fedelatina y mi invitación al Parlamento de Catalunya por el diputado Ernesto Carrión, miembro de la Comisión de Cultura de dicho parlamento.
DER PORTUGIESISCHE SCHRIFTSTELLER JOSÉ SARAMAGO. ZAIDA FRANCO IN LATEINAMERIKA UND FÜNF WEGE, SICH UM DIE WÄLDER ZU KÜMMERN AM SONNTAG 15.JUNI 2025 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA
QUERFUNK RADIO 104,8 MHz KARLSRUHE GERMANY
HALTESTELLE IBEROAMERIKAEL ESCRITOR PORTUGUÉS JOSÉ SARAMAGO. AUTORA ZAIDA FRANCO Y CINCO MANERAS PARA CUIDAR LOS BOSQUES EL DOMINGO 15 DE JUNIO DE 2025 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA
recordaremos al escritor portugués José Saramago, quien murió el 18 de junio de 2010. La autora Zaida Franco de gira en Latinoamérica. Viajaremos a Colombia. Cinco maneras para cuidar los bosques. La palabra del día: petróleo.
QUERFUNK RADIO 104,8 MHz KARLSRUHE GERMANY
HALTESTELLE IBEROAMERIKA
ÜBERSETZUNG DES GEDICHTS „CEMENTO“ DER PERUANISCHEN DICHTERIN DIANA ARENAS INS DEUTSCHE
Die Dichterin Diana Arenas wurde in Lima, Peru, geboren. Sie ist Journalistin und Dozentin an der Universität Mayor de San Marcos, der ältesten Universität des amerikanischen Kontinents. Derzeit ist sie Mitglied der Casa del Poeta Peruano (CADELPO). Sie hat das Buch „Palabras llanas“ veröffentlicht.
Wir haben ihr Gedicht "Cemento" ins Deutsche übersetzt und in der Radiosendung Haltestelle Iberoamerika vorgetragen.
ZEMENT
Diana Arenas
Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe, Alemania, 8 de junio de 2025.
Frischer Zement in meinem Mund
weiche Masse, die mit jeder Pause der Stille härter wird
während ich vergeblich versuche
meine Zunge dorthin zu legen, wo sie mich nicht stört.
Jetzt ist es wie ein Stein in meinem Mund
und klammert sich an jede Ritze.
Die Worte sind für immer
begraben.
CEMENTO
Diana Arenas
Cemento fresco dentro de mi boca
blanda masa que se apelmaza a cada lapso de silencio
mientras intento
inútilmente
poner la lengua donde no estorbe.
Ahora es una piedra dentro de mi boca
acoplada a cada resquicio.
Las palabras han quedado para siempre
sepultadas.
La poeta Diana Arenas nació en Lima, Perú. Es periodista del Instituto de Artes y Ciencias de la Comunicación “Leonidas Yerovi” y docente de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, la universidad más antigua de América. Diana Arenas ha ejercido el periodismo en diversas revistas, diarios y radios de lati lanoamérica. Ha realizado, además, en Colombia, talleres de creación literaria y poética en el Instituto Distrital de las Artes (IDARTES) y La Casa de Poesía Silva, respectivamente.
Actualmente es miembro de la Casa del Poeta Peruano (CADELPO). Y ha publicado el libro „Palabras llanas“.
A continuación la traducción al alemán del poema "Cemento" de la poeta peruana Diana Arenas.
CEMENTO
Diana Arenas
Cemento fresco dentro de mi boca
blanda masa que se apelmaza a cada lapso de silencio
mientras intento
inútilmente
poner la lengua donde no estorbe.
Ahora es una piedra dentro de mi boca
acoplada a cada resquicio.
Las palabras han quedado para siempre
sepultadas.
ZEMENT
Diana Arenas
Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe, Alemania, 8 de junio de 2025.
Frischer Zement in meinem Mund
weiche Masse, die mit jeder Pause der Stille härter wird
während ich vergeblich versuche
meine Zunge dorthin zu legen, wo sie mich nicht stört.
Jetzt ist es wie ein Stein in meinem Mund
und klammert sich an jede Ritze.
Die Worte sind für immer
begraben.
LA POETA PERUANA DIANA ARENAS Y CINCO FORMAS PARA CUIDAR EL MEDIO AMBIENTE EL DOMINGO 8 DE JUNIO DE 2025 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA
Foto: la poeta peruana Diana Arenas. Foto composición archivo personal Diana Arenas.
DIE PERUANISCHE DICHTERIN DIANA ARENAS UND FÜNF WEGE, SICH FÜR DIE UMWELT EINZUSETZEN AM SONNTAG 8. JUNI 2025 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA