La frecuencia más sabrosa

La frecuencia más sabrosa

sábado, 19 de octubre de 2019

KATALONIEN, CHILE, NICARAGUA, ALFONSINA STORNI AM SONNTAG 20. OKTOBER IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

Foto: una calle en Castilla y León,  España. Foto: Jose Carlos Contreras. 2018.
KATALONIEN, CHILE, NICARAGUA, ALFONSINA STORNI AM SONNTAG 20. OKTOBER IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

In dieser Ausgabe werden wir nach Katalonien reisen, wo die Proteste nach den Gerichtsurteile gegen neun katalanische Politiker zunehmen, und nach Chile, wo die Regierung am vergangenen Freitag den Ausnahmezustand in Santiago verhängte, nachdem Leute gegen den Anstieg der Metro-Preis protestiert haben. Wir reisen auch nach Nicaragua. Außerdem werden wir der Dichterin Alfonsina Storni gedenken, die am 25. Oktober 1938 starb. Mit DJ Mayú hören wir Musik von verschiedenen Duos, die Geschichte geschrieben haben. Wie immer informieren wir in unserem Bereich Ökologie über die tausend Möglichkeiten zum Schutz der Umwelt. Das Wort des Tages ist Cataluña.

CATALUÑA, CHILE, NICARAGUA Y ALFONSINA STORNI EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


Foto: danzantes en una calle de latinoamérica. Foto: Jose Carlos Contreras.2018.
CATALUÑA, CHILE, NICARAGUA Y ALFONSINA STORNI EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

En esta edición viajaremos hasta Cataluña, donde se intensifican las protestas en rechazo a las condenas judiciales contra nueve dirigentes catalanes y a Chile donde el gobierno decretó este viernes el estado de emergencia en Santiago en medio de protestas por alza de pasaje del Metro. Viajaremos también hasta Nicaragua. Además rendiremos un homenaje a la poeta Alfonsina Storni, quien murió el 25 de octubre de 1938. Con la DJ Mayú recordaremos los “Duetos que marcaron historia”. Como siempre informaremos sobre las mil maneras de proteger el medio ambiente en nuestra sección de ecología. Y la palabra del día es Cataluña.

sábado, 12 de octubre de 2019

ECUADOR, ESPAÑA Y ARGENTINA. MIGUEL DELIBES Y PETER HANDKE EL DOMINGO 13 DE OCTUBRE DE 2019 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


Foto: paisaje andino en Phullawasi Pata. Foto: Jose Carlos Contreras 2019.
ECUADOR, ESPAÑA Y ARGENTINA. MIGUEL DELIBES Y PETER HANDKE EL DOMINGO 13 DE OCTUBRE DE 2019 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


 
En esta nueva edición de Haltestelle Iberoamerika viajaremos hasta Ecuador, donde hay una ola de protestas contra el aumento del precio de la gasolina. Estaremos en España, donde el domingo 10 de noviembre de 2019 se celebrarán elecciones generales. Además en Argentina,  donde las elecciones presidenciales se llevarán a cabo el 27 de octubre.  Y Analilia López Hernández nos hablará sobre la astronomía de la cultura azteca. Rendiremos homenaje al escritor Miguel Delibes, quien nació el 17 de octubre de 1920. Y leeremos un poema en castellano del Premio Nobel de Literatura 2019 Peter Handke. Y como siempre hablaremos sobre la protección del medio ambiente en nuestra secuencia de ecología.  La palabra del día es Ecuador.

ECUADOR, SPANIEN, ARGENTINIEN. MIGUEL DELIBES UND PETER HANDKE AM SONNTAG 13. OKTOBER IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


Arriba en la foto, paisaje de América Latina. Foto: Jose Carlos Contreras.

ECUADOR, SPANIEN, ARGENTINIEN. MIGUEL DELIBES UND PETER HANDKE AM SONNTAG 13. OKTOBER IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


In unsere neue Aufgabe reisen wir nach Ecuador, weil es eine Welle von Protesten gegen den Anstieg der Benzinpreise gibt. Wir besuchen Spanien, wo am Sonntag, den 10. November 2019, Parlamentswahlen stattfinden werden, sowie Argentinien, wo am 27. Oktober Präsidentschaftswahlen anstehen.  Analilia López Hernández wird uns über die Astronomie der aztekischen Kultur erzählen. Wir werden dem Schriftsteller Miguel Delibes, der am 17. Oktober 1920 geboren wurde, gedenken. Außerdem lesen wir auf spanisch ein Gedicht von Peter Handke, der diese Woche den Literatur-Nobelpreis 2019 erhalten hat. Wie immer werden wir in unserer Sequenz der Ökologie über den Schutz der Umwelt sprechen. Das Wort des Tages ist Ecuador.

jueves, 10 de octubre de 2019

ENTREVISTA EN LA MADRE DE LAS MADRES DE LAS RADIOS PERUANAS: RADIO NACIONAL DEL PERÚ



ENTREVISTA EN LA MADRE DE LAS MADRES DE LAS RADIOS PERUANAS: RADIO NACIONAL DEL PERÚ

LIMA SETIEMBRE 2019

a propósito de la presentación de mi libro "La sonrisa del ornitorrinco".






ENTREVISTA EN LA MADRE DE LAS MADRES DE LAS RADIOS PERUANAS: RADIO NACIONAL DEL PERÚ
a propósito de la presentación de mi libro "La sonrisa del ornitorrinco".



BUCHPRÄSENTATION IN LIMA PERU "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS" (LA SONRISA DEL ORNITORRINCO) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA HEUTE 11. SEPTEMBER 2019


BUCHPRÄSENTATION IN LIMA PERU "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS" (LA SONRISA DEL ORNITORRINCO) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA / 11. SEPTEMBER 2019

BUCHPRÄSENTATION IN LIMA PERU "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS" (LA SONRISA DEL ORNITORRINCO) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA HEUTE 11. SEPTEMBER 2019
Buchpräsentation: KARLSRUHE
Buch: "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS / LA SONRISA DEL ORNITORRINCO"
KURZE GESCHICHTEN
Autor: Jose Carlos Contreras Azaña
ISBN 978-3-00-061196-4
Buchpräsentation
Gremio de Escritores del Perú
Jirón Lampa 208. Centro Histórcio de Lima.





BUCHPRÄSENTATION IN LIMA PERU "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS" (LA SONRISA DEL ORNITORRINCO) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA HEUTE 11. SEPTEMBER 2019
Buchpräsentation: KARLSRUHE
Buch: "DAS LÄCHELN DES SCHNABELTIERS / LA SONRISA DEL ORNITORRINCO"
KURZE GESCHICHTEN
Autor: Jose Carlos Contreras Azaña
ISBN 978-3-00-061196-4
Buchpräsentation
Gremio de Escritores del Perú
Jirón Lampa 208. Centro Histórcio de Lima.

AFICHE DE INVITACIÓN A LA PRESENTACIÓN DEL LIBRO "LA SONRISA DEL ORNITORRINCO" EN LIMA, PERÚ



AFICHE DE INVITACIÓN A LA PRESENTACIÓN DEL LIBRO "LA SONRISA DEL ORNITORRINCO" EN LIMA, PERÚ GREMIO DE ESCRITORES / SETIEMBRE 2019


JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA, nació en Lima, Perú, en 1963. Vive en Karlsruhe, Alemania. Jose Carlos Contreras ganó una mención honrosa en el premio Poeta Joven del Perú, teniendo como jurado a Antonio Cisneros, César Calvo y Reynaldo Naranjo. También se le otorgó el segundo lugar del Premio José Gálvez Barrenechea, premio cuyo jurado fue conformado por Rodolfo Hinostroza, Juan Mejía Baca y Mirko Lauer. Antes de estudiar Ciencias de la Comunicación en Lima viajó por el mundo a bordo de un barco carguero peruano. Recorrió Europa, Estados Unidos y el Caribe siempre con un libro de poemas en el brazo, libros que leía a la luz de la luna en medio del Atlántico o cruzando el canal de Panamá o en las costas de Finlandia y Rusia. Después de sus estudios trabajó en varios medios de comunicación en Lima, entre ellos Radio Nacional del Perú, donde fue productor de programas políticos y de entrevistas. Después de sus experiencias periodísticas en Lima se trasladó a Europa como corresponsal. Luego de recorrer parte de Europa llegó a afincarse en Alemania donde fundó el programa de radio bilingue (alemán, castellano) Haltestelle Iberoamerika. Es profesor de español, literatura y productor de radio. Además de editor, en cuyo campo editó en 2016 la antología "300 Woerter 300" en homenaje a los 300 años de fundación de la ciudad donde vive, Karlsruhe, Alemania. En 2017 editó el libro "Danke Karl Drais" juanto a Martin Hauge, libro homenaje al inventor de la bicicleta, Karl Drais, quien nació en la ciudad de Karksruhe, donde radica actualmente. En febrero del 2019 ha publicado su libro "La sonrisa del ornitorrinco", libro de cuentos cortos en alemán y castellano.

*** Presentación del libro
"La sonrisa del ornitorrinco" de
JOSÉ CARLOS CONTRERAS AZAÑA.
Cuentos cortos en alemán y castellano.
Gremio Escritores del Perú
Moderador: Nicolás Daniel León Cadenillas
Miércoles 11 septiembre. -- 7:00 pm.
Jr. Lampa 208 – 2do piso. (Ref. Iglesia San Francisco). Centro Histórico de Lima.

domingo, 6 de octubre de 2019

LA NARRATIVA DE ROBERTO LASERNA Y LA POESÍA DE JOSÉ ANTONIO MAZZOTTI HAN ESTADO HOY DOMINGO 6 DE OCTUBRE DE 2019 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

En las Fotos, arriba, el productor Jose Carlos Contreras, antes de la emisión en vivo del programa Haltestelle Iberoamerika en los estudios de Querfunk Radio Karlsruhe. Además, abajo, las portadas de los libros "El zorro y la Luna" del poeta peruano José Antonio Mazzotti y "Pedro Serrano" del autor boliviano Roberta Laserna. Libros que han sido materia de lectura durante la emisión de hoy domingo 6 de octubre de 2019. Más abajo, el guitarrista español Miguel Alvarez, junto con el cajón peruano del músico ruso Vladi, quienes pusieron la música durante la lectura de la poesía de José Antonio Mazzotti. Fotos: HI

LA NARRATIVA DE ROBERTO LASERNA Y LA POESÍA DE JOSÉ ANTONIO MAZZOTTI HAN ESTADO HOY DOMINGO EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA
Semana a semana, Haltestelle Iberoamerika, no solo aborda los temas de la política actual, ecología, la música de moda, la ciencia y el arte de América Latina y España, sino también la literatura es uno de los pilares fundamentales del programa, desde poesía a narrativa, Paradero Iberoamerica es único en su género en Alemania, llevando a sus oyentes al mundo de los libros en español, e inclusive traduciéndolos en alemán, como es el caso de hoy, de nuestro invitado el escritor boliviano Roberto Laserna, cuyo dos capítulos de su libro "Pedro Serrano" fueron traducidos por Josephine Sánchez de Röder y leídos en el idioma de Goethe y de Cervantes. Asimismo, la lírica del poeta peruano Jose Antonio Mazzotti fue leída por nuestro productor Jose Carlos Contreras con el acompañamiento musical en vivo y en directo de la guitarra del músico español Miguel Alvarez y el cajón peruano tocado por el músico ruso Vladi.
Foto: en la foto arriba, el guitarrista español Miguel Alvarez, junto con el cajón peruano del músico ruso Vladi. Foto: HI

DIE LITERATUR DES PERUANISCHEN DICHTERS JOSE ANTONIO MAZZOTTI UND DES BOLIVIANISCHEN SCHRIFTSTELLERS ROBERTO LASERNA WAREN AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 BEI HALTESTELLE IBEROAMERIKA


 Fotos: en la Fotos, abajo, el productor Jose Carlos Contreras, antes de la emisión en vivo del programa Haltestelle Iberoamerika en los estudios de Querfunk Radio Karlsruhe. Además, arriba (El zorro y la luna de José Antonio Mazzotti) y abajo (el libro Pedro Serrano del autor Roberta Laserna) las portadas de los libros que han sido materia de lectura durante la emisión de hoy domingo 6 de octubre de 2019. Más abajo, el guitarrista español Miguel Alvarez, junto con el cajón peruano del músico ruso Vladi, quienes pusieron la música durante la lectura de la poesía de José Antonio Mazzotti. Fotos: HI


 

DIE LITERATUR DES PERUANISCHEN DICHTERS JOSE ANTONIO MAZZOTTI UND DES BOLIVIANISCHEN SCHRIFTSTELLERS ROBERTO LASERNA WAREN AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 BEI HALTESTELLE IBEROAMERIKA


Die Haltestelle Iberoamerika beschäftigt sich Woche für Woche nicht nur mit der aktuellen Politik, Ökologie, Musik, Wissenschaft und Kunst Lateinamerikas und Spaniens, sondern auch mit der Literatur, die eine der Grundpfeiler des Programms ist, von der Poesie bis zur Erzählung, Paradero Iberoamerica ist in seiner Art einzigartig in Deutschland, nimmt seine Zuhörer mit in die Welt der Bücher auf Spanisch und übersetzt sie sogar ins Deutsche, wie es heute der Fall ist, von unserem bolivianischen Gastautor Roberto Laserna, dessen zwei Kapitel seines Buches "Pedro Serrano" von Josephine Sánchez de Röder übersetzt und in den Sprachen von Goethe und Cervantes gelesen wurden. Ebenso wurde der Text des peruanischen Dichters Jose Antonio Mazzotti von unserem Produzenten Jose Carlos Contreras mit der musikalischen Live-Begleitung der Gitarre des spanischen Musikers Miguel Alvarez und dem peruanischen Cajón des russischen Musikers Vladi gelesen.

Foto: en la foto arriba, el guitarrista español Miguel Alvarez, junto con el cajón peruano del músico ruso Vladi. Foto: HI

viernes, 4 de octubre de 2019

DER PERUANISCHE DICHTER JOSE ANTONIO MAZZOTTI, DER BOLIVIANISCHE SCHRIFTSTELLER ROBERTO LASERNA, PERU UND ECUADOR AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

Foto: sombrero y manta sobre una mesa situada en la Plaza de Armas de Huancaveliva. Foto: Jose Carlos Contreras. Perú. Agosto 2019.
DER PERUANISCHE DICHTER JOSE ANTONIO MAZZOTTI, DER BOLIVIANISCHE SCHRIFTSTELLER ROBERTO LASERNA, PERU UND ECUADOR AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA 

In dieser neuen Ausgabe reisen wir nach Peru und Ecuador. Zuerst nach Lima, wo Perus Präsident das Parlament auflöst und Neuwahlen ankündigt. Dann nach Ecuador, wo Präsident Moreno wegen Protesten gegen Preiserhöhungen beim Benzinpreis den Ausnahmezustand ausgerufen hat. 
Wir werden auch die Poesie des peruanischen Dichters und Professors an der Tufts University in Boston, USA, José Antonio Mazzotti, würdigen. Mazzotti hat eine Reihe von Gedichtbänden veröffentlicht, darunter "Castillo de popa" und "Apu Kalypso/Palabras de la bruma", Bücher, die in dem Werk "El zorro y la luna" Poemas reunidos 1981 - 2016 gesammelt wurden. 
Unser Produzent Jose Carlos Contreras wird einige seiner Gedichte mit der musikalischen Begleitung des spanischen Gitarristen Miguel Alvarez lesen. Wir setzen unsere Reihe bolivianischer Literatur fort. Bei dieser Gelegenheit werden wir uns der Arbeit des Schriftstellers Roberto Laserna nähern.


EL POETA PERUANO JOSE ANTONIO MAZZOTTI, EL ESCRITOR BOLIVIANO ROBERTO LASERNA, PERU Y ECUADOR EL DOMINGO 6 DE OCTUBRE DE 2019 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA


Foto: instrumentos musicales y una botella vacía sobre una mesa situada en la Plaza de Armas de Huancaveliva. Foto: Jose Carlos Contreras. Perú. Agosto 2019.

EL POETA PERUANO JOSE ANTONIO MAZZOTTI, EL ESCRITOR BOLIVIANO ROBERTO LASERNA, PERU Y ECUADOR EL DOMINGO 6 DE OCTUBRE DE 2019 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

En esta nueva edición de Haltestelle Iberoamerika viajamos a Perú y Ecuador. Primero a Lima, donde el presidente de Perú ha disuelto el parlamento y ha anunciado nuevas elecciones. Luego a Ecuador, donde el presidente Moreno declaró el estado de emergencia por las protestas contra el aumento del precio del petróleo. 
Asimismo rendimos homenaje a la poesía del poeta peruano y profesor de la Universidad de Tufts en Boston, EE.UU., José Antonio Mazzotti. Mazzotti ha publicado varios volúmenes de poesía, incluyendo "Castillo de popa" y "Apu Kalypso/Palabras de la bruma", libros recogidos en la obra "El zorro y la luna" Poemas reunidos 1981 - 2016. 
Nuestro productor Jose Carlos Contreras leerá algunos de sus poemas con el acompañamiento musical del guitarrista español Miguel Álvarez. Continuamos con nuestra serie de literatura boliviana. En esta ocasión nos acercaremos a la obra del escritor Roberto Laserna.


jueves, 3 de octubre de 2019

DIE LITERATUR VON ROBERTO LASERNA AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

Foto: "Pedro Serrano" von Roberto Laserna. Foto: Archiv Laserna.
DIE LITERATUR VON ROBERTO LASERNA AM SONNTAG 6. OKTOBER 2019 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA
Eine Chronik von Inka Garcilaso de la Vega als Kinderliteratur, die wahre Geschichte des Robinson Crusoe.Kinder in Bolivien hörten diese Geschichte 1977 zum ersten Mal im Radioprogramm Ciclo Cultural Portales. Roberto Laserna hatte sie 1976, auf der Geschichte des Inka Garcilaso de la Vega beruhend, geschrieben. Dieser wiederum soll sie 1604 (?) von „einem Ehrenmann, der sich Garci Sánchez de Figueroa nannte“ gehört haben.
Dieser Ehrenmann, der Pedro Serrano gekannt haben soll, bezeugte außerdem, dass dieser ihm die Geschichte 1579 (?) persönlich erzählt habe.Demzufolge war Pedro Serrano zu Beginn ein spanischer „Eroberer“, der nach einem Schiffsunglück sein ganz eigenes Amerika entdeckte, wo es mehr Schildkröten als Gold zu entdecken gab. Erst 110 Jahre später schrieb Daniel Defoes seinen Roman Robinson Crusoe.

EL ESCRITOR BOLIVIANO ROBERTO LASERNA EL DOMINGO 6 DE OCTUBRE EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

Foto: portada del libro "Pedro Serrano" de Roberto Laserna. Foto archivo Laserna.

EL ESCRITOR BOLIVIANO ROBERTO LASERNA EL DOMINGO 6 DE OCTUBRE EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

"Pedro Serrano" de Roberto Laserna
Una crónica del Inca Garcilasso de la Vega hecha literatura infantil, la verdadera historia de Robinson Crusoe! En 1977, los niños de Bolivia escucharon esta historia por medio de la radio en el programa Ciclo Cultural Portales.
La había escrito Roberto Laserna en 1976, a quien le contó el Inca Garcilaso de la Vega en 1609, que la escuchó "de un caballero que se decía Garci Sánchez de Figueroa" en 1604.
Este señor "conoció a Pedro Serrano y certificaba que se la había oído a él mismo en 1579".Así pues, en el principio fue Pedro Serrano, un "conquistador" español que por un naufragio encontró su propia América, con más tortugas que oro. Sólo ciento diez años más tarde nació el Robinson de Daniel Dafoe. 

LA FIESTA DE LOS MUERTOS EN BOLIVIA HISTORIA, PENSAMIENTO Y COSTUMBRES EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN LA VHS KARLSRUHE

Foto: Fernando Illanes.
LA FIESTA DE LOS MUERTOS EN BOLIVIA
HISTORIA, PENSAMIENTO Y COSTUMBRES
EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN LA VHS KARLSRUHE

Im November beginnt in Bolivien die Zeit des Regens, der Fruchtbarkeit und der Ernte. Es ist auch die Zeit der Begegnung zwischen den Lebenden und den Toten. Die Toten gut zu empfangen wird als Voraussetzung für die Ernte und für das Leben in der Gemeinschaft gesehen, denn der Tod ist nicht das Ende des Lebens, sondern dessen Anfang. An dieser Matinee erfahren Sie mehr über diese Traditionen und ihre Hintergründe und können "la fiesta de los muertos" mit Musik, Tanzvorführungen und Fingerfood mit allen Sinnen erleben.

Mit Karmen Saavedra, Silvia Montes und Patricia Illanes-Wilhelm (PILAWI) und mit Unterstützung durch die Teilnehmer*innen des Kurses "Literatura boliviana" .
Veranstaltung in spanischer Sprache. Vorkenntnisse: mindestens auf der Niveaustufe B1

La fiesta de los muertos en Bolivia - Spanisch B1
Historia, pensamiento y costumbres Spanisch2go -
Einzeltermin

Termin: Sonntag, 20.10.2019, 11:00 Uhr bis 13:00 Uhr
Ort: vhs, Kaiserallee 12e, Hofgebäude (Bernays-Saal)

LA FIESTA DE LOS MUERTOS EN BOLIVIA HISTORIA, PENSAMIENTO Y COSTUMBRES EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN LA VHS KARLSRUHE


Foto: Fernando Illanes.
LA FIESTA DE LOS MUERTOS EN BOLIVIA
HISTORIA, PENSAMIENTO Y COSTUMBRES
EL DOMINGO 20 DE OCTUBRE EN LA VHS KARLSRUHE

En Bolivia con el mes de noviembre empieza el tiempo de lluvia, de la fertilidad, de la cosecha y es el momento de reencuentro entre los vivos y los muertos. Recibir bien a los muertos es indispensable para la cosecha y para dar vida a la comunidad porque la muerte no es el fin de la vida sino su origen. En esta presentación podrá conocer algo de ese pensamiento y algunas de las razones por las cuales, en algunos lugares de Bolivia, el 1. de noviembre se espera la visita de los muertos con grandes festines y altares. Podrá experimentar y acercarse a los sentidos de esta fiesta a través de la comida, la música y la danza.

La fiesta de los muertos en Bolivia - Spanisch B1
Historia, pensamiento y costumbres Spanisch2go -
Einzeltermin

Termin: Sonntag, 20.10.2019, 11:00 Uhr bis 13:00 Uhr
Ort: vhs, Kaiserallee 12e, Hofgebäude (Bernays-Saal)
Foto: Fernando Illanes.