La frecuencia más sabrosa

La frecuencia más sabrosa

viernes, 28 de octubre de 2022

EL SALVADOR UND GUATEMALA. BRASILIEN: BOLSONARO ODER LULA? AM SONNTAG 30. JUNI 2022 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

Foto arriba: Plaza de Armas de Cajamarca. Foto Jose Carlos Contreras. Cajamarca setiembre 2022.

EL SALVADOR UND GUATEMALA. BRASILIEN: BOLSONARO ODER LULA? AM SONNTAG 30. JUNI 2022 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

In dieser Ausgabe reisen wir nach El Salvador und Guatemala. Und wir werden Brasilien im Auge behalten, denn an diesem Sonntag entscheiden die Wahlen über das Präsidentschaftsamt zwischen Bolsonaro und Lula. In unserem Bereich Ökologie verteidigen wir wie immer die Mutter Erde. Das Wort des Tages: Interview.
https://www.facebook.com/haltestelleiberoamerika/
https://www.facebook.com/querfunk.ka/
Para escuchar haltestelle Iberoamerika:
mp3.querfunk.de/qfhi
https://www.facebook.com/querfunk.ka/
https://querfunk.de/sendungen/haltestelle-iberoamerika
www.querfunk.de
https://haltestelleiberoamerikaplus.blogspot.com/

martes, 25 de octubre de 2022

"DAS LÄCHELN DES MEERSCHWEICHENS" (LA SONRISA DEL CUY) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA BUCHPRÄSENTATION AM 11. NOVEMBER 2022 IN KARLSRUHE DEUTSCHLAND



"DAS LÄCHELN DES MEERSCHWEICHENS" (LA SONRISA DEL CUY) VON JOSE CARLOS CONTRERAS AZAÑA BUCHPRÄSENTATION AM 11. NOVEMBER 2022 IN KARLSRUHE DEUTSCHLAND

Manchmal ist die Fiktion irrer

als jede Realität. Manchmal nicht.
Aber immer wieder.

LA SONRISA DEL CUY / DAS LÄCHELN DES MEERSCHWEICHENS
Autor: Jose Carlos Contreras Azaña

Die Buchpräsentation wird begleitet von der Musik des japanischen Pianisten Maho Kaneko.

Buchpräsentation

Volkshochschule Karlsruhe

VHS Karlsruhe

Kaiserallee 12e

Bernays-Saal

Freitag, 11.11.2022, 19:00 Uhr

sábado, 15 de octubre de 2022

BOLSONARO ODER LULA? SPANIEN EHRENGAST AUF DER FRANKFURTER BUCHMESSE AM SONNTAG 16. OKTOBER 2022 IN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

 BOLSONARO ODER LULA? SPANIEN EHRENGAST AUF DER FRANKFURTER BUCHMESSE

Bolsonaro oder Lula? Spanien Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse. Wie fortschrittlich ist die Technologie zur Absorption von Kohlendioxid (CO₂)?


Bolsonaro oder Lula? ist die Frage, die am Sonntag, dem 30. Oktober, entschieden wird, wenn die Brasilianer ihren nächsten Präsidenten wählen. Seit dieser Woche ist Spanien Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse. Spanien wird eine Delegation von Schriftstellern und Kreativen entsenden. Darunter befinden sich die interessantesten literarischen Stimmen des Landes, wie Kiko Amat, Cristina Morales, Irene Sola, Daniel Gascón, Sergio del Molino, Elvira Sastre, Elizabeth Duval, Sara Mesa und andere. In dieser Ausgabe reisen wir nach Chile und sogar nach Argentinien, um der musikalischen Kunst von Chango Funes zu lauschen. Wie fortschrittlich ist die Technologie zur Absorption von Kohlendioxid (CO₂)?. Wir berichten. Das Wort des Tages ist: Buch.

¿BOLSONARO O LULA? ESPAÑA INVITADO DE HONOR EN LA FERIA DEL LIBRO DE FRANKFURT. ¿QUÉ TAN AVANZADA ESTÁ LA TECNOLOGÍA PARA ABSORBER DIÓXIDO DE CARBONO (CO₂)? EL DOMINGO 16 DE OCTUBRE DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA

 

¿BOLSONARO O LULA? ESPAÑA INVITADO DE HONOR EN LA FERIA DEL LIBRO DE FRANKFURT. ¿QUÉ TAN AVANZADA ESTÁ LA TECNOLOGÍA PARA ABSORBER DIÓXIDO DE CARBONO (CO₂)?

Bolsonaro o Lula? es la pregunta que se definirá el domingo 30 de octubre cuando los brasileños elijan a su próximo presidente. Desde esta semana, España es el invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt. España contará con una delegación de escritores y creativos. Entre ellos se encuentran las voces literarias más interesantes del país, como Kiko Amat, Cristina Morales, Irene Sola, Daniel Gascón, Sergio del Molino, Elvira Sastre, Elizabeth Duval, Sara Mesa, entre otros. En esta edición viajaremos a Chile y hasta la Argentina para escuchar el arte musical de Chango Funes. ¿Qué tan avanzada está la tecnología para absorber dióxido de carbono (CO₂)?. La palabra del día es: libro.

 

viernes, 7 de octubre de 2022

LA POESÍA DE LA POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES VENEGAS EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA

 

Arriba, foto, la poeta ecuatoriana Ximena Flores Venegas. Foto: Archivo privado Ximena Flores.


LA POESÍA DE LA POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA

Aviso para navegantes.
En este programa hemos leído las traducciones al español desde Johann Wolfgang Goethe en nueva versión
pasando por la poeta Else Lasker-Schüler, 
Else Lasker-Schüler, poeta y dibujante expresionista | kalais un retroblog marplatense (wordpress.com)
o el poeta Heinz Kahlau
POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía : 7031.- HEINZ KAHLAU (poetassigloveintiuno.blogspot.com) entre otros (traducidos y leídos al aire).

En esta oportunidad abordamos el poema Cuerpos celestes de la poeta ecuatoriana Ximena Flores Vengas. El poema "Cuerpo celeste" forma parte del libro "Alta-InTensión" y será presentado en Piura, Perú, en el marco de la Feria de Libro de esa ciudad, por el poeta Julio César Salvador Encalada (Salvatore Amauta), autor del poemario COSMOSILENTE bajo el sello editorial Francisco León, miembro activo de la Asociación Literaria Actuales Voces de la poesía latinoamericana fundada AVPL y del círculo literario Pensamiento Profano de Sullana.


CUERPOS CELESTES

por Ximena Flores

Navegué galaxias
tras el inicio de las partículas luminosas
                                       de tu origen
las estrellas encendían mi nostalgia,
se estremecian los astros
entre dudas y certezas.

Sin saberlo mi cosmos te buscaba,
orbitabas cercano a mi planeta,
sabía los nombres primordiales
mas desconocía cómo llamarte.

Y llegas tú
fugaz y centellante
enciendes el universo
le das sentido a la existencia.


HIMMELSKÖRPER

por Ximena Flores

Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. cerca de Schweichen Rechtenbach, frontera francesa-alemana. Octubre de 2012.

Ich segelte durch Galaxien
nach dem Beginn der leuchtenden Teilchen
                                       deiner Herkunft
Die Sterne haben meine Nostalgie geweckt,
die Sterne zitterten
zwischen Zweifeln und Gewissheiten.


Ohne zu wissen, hat mein Kosmos nach dir gesucht,
Du kreistest in der Nähe meines Planeten,
Ich kannte die Namen der Urzeit
aber ich wusste nicht, wie ich dich nennen sollte.


Und Du kommst an
flüchtig und funkelnd
du erleuchtest das Universum
Du giebst der Existenz einen Sinn.

jueves, 6 de octubre de 2022

POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022


Arriba, foto, la poeta ecuatoriana Ximena Flores Venegas. Foto: Archivo privado Ximena Flores.

POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022

Un poema es en último término comunicación; pero la comunicación que entraña proviene, principal e inevitablemente, de la que establece primero el autor con su propia conciencia: ´Poesía es comunicación porque el poema hace entrar a su autor en comunicación consigo mismo´, dice Jorge Fernández Granados abordando el tema poesía a Jaime Gil de Biedma. En ese sentido en nuestra próxima edición leeremos el poema "Cuerpo celeste" de la poeta ecuatoriana Ximena Flores. De esta manera, desde Alemania, seguimos promoviendo la literatura venga de donde venga, en este caso a la poesía, que es el género por excelencia más exigente en cualquier lengua.

El poema "Cuerpo celeste" forma parte del libro "Alta-InTensión" y será presentado en Piura, Perú, en el marco de la Feria de Libro de esa ciudad, por el poeta Julio César Salvador Encalada (Salvatore Amauta), autor del poemario COSMOSILENTE bajo el sello editorial Francisco León, miembro activo de la Asociación Literaria Actuales Voces de la poesía latinoamericana fundada AVPL y del círculo literario Pensamiento Profano de Sullana.

domingo, 2 de octubre de 2022

DER GROSSE CHANGO FUNES AUS ARGENTINIEN

 DER GROSSE CHANGO FUNES



DER GROSSE CHANGO FUNES

Kaum haben wir die Mikrofone von Querfunk Radio verlassen, klingt uns die schöne Musik von Chango Funes noch in den Ohren. Von seinen Carnavalitos bis zu seinen Huaynos, von seinen Zambas bis zu seinen peruanischen Walzern. Ein ganzes Repertoire reich an Klängen und Rhythmen.
Chango Funes ist ein außergewöhnlicher Musiker, der in Catamarca, Argentinien, geboren wurde und jetzt in Sauce Viejo, Santa Fe, lebt.

Er hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Fackel der Musik und der Bräuche von Santa Fe in die ganze Welt zu tragen. Und er hat Erfolg, denn diesmal ist Süddeutschland das große Ohr, das auf seine musikalische Kunst aufmerksam gemacht hat.

Nach einem immensen künstlerischen Schaffen in den Medien und auf Festivals aller Art in seinem Land weckt Chango Funes auch weiterhin zahlreiche Leidenschaften.

Im Funkhaus Querfunk in Deutschland hat uns seine Musik fasziniert, und wir haben sogar einen peruanischen Walzer wiederholt, dessen Text die Poesie ist, die aus seinen Händen kam, und jetzt bringen seine eigenen Hände seine Gitarre zum Vibrieren und seine Stimme umhüllt sanft sein immenses und reiches musikalisches Archiv.
 
Vielen Dank an Chango Funes aus Deutschland.
 
Wenn Sie mehr über Chango Funes erfahren möchten, laden wir Sie ein, seine Website zu besuchen:
 

https://changofunes.webs.com/musica

GRANDE EL CHANGO FUNES

 

GRANDE EL CHANGO FUNES


GRANDE EL CHANGO FUNES

 
Apenas hemos dejado los micrófonos de la casa de la radio y todavía nos suena en los oídos la hermosa música de Chango Funes. Desde sus carnavalitos a sus huaynos, desde sus zambas a sus valses peruanos. Todo un repertorio rico de sonidos y compases.

Chango Funes es un extraordinario músico nacido en Catamarca, Argentina, y ahora afincado en Sauce Viejo, Santa fe, que ha asumido el compromiso de llevar la antorcha de la música y las costumbres santafesinas por todo el planeta. Y lo está consiguiendo, porque esta vez el sur de Alemania ha sido la oreja enorme que ha puesto la atención en su arte musical.

Luego de un inmenso trabajo artístico por medios de comunicación y festivales de todo tipo en su país, Chango Funes sigue despertando pasiones a raudales. En la casa de la radio, Querfunk Radio de Alemania, fascinó su música e inclusive repetimos un vals peruano cuya letra es la poesía que salió de sus manos y ahora son sus propias manos hace vibrar a su guitarra y su voz arropa melifluamente todo su inmenso y rico archivo musical.
 
Gracias Chango Funes desde Alemania.
 
Para saber más de Chango Funes les invitamos a visitar su página en internet:
 
https://changofunes.webs.com/musica
 

EL FUEGO DEL VERSO DEL POETA FERNANDO CHIROQUE

 EL FUEGO DEL VERSO DEL POETA FERNANDO CHIROQUE

Abajo Foto: el poeta Fernando Chiroque, en un desplante entre un cuadro de mirada oblícua que esconde un mensaje misterioso y una parte de una pintura que podría ser el puerto de Paita, lugar donde Chiroque escribe contemplando las olas del Océano Pacífico. Foto: Fernando Chiroque. Archivo privado.


EL FUEGO DEL VERSO DEL POETA FERNANDO CHIROQUE

Los versos de Fernando Chiroque son como las olas furiosas que castigan al puerto de Paita, su ciudad natal, cuando seguramente la marejada golpea con severidad las proas de las barcarolas a medianoche. Su verso es caliente, provocador, vibrante, sin anestesia, como un maretazo dominical en plena misa de pascuas. Hoy, en la edición de fin de semana del programa Haltestelle Iberoamerika, hemos leído su poema "Yo leí a Cioran". Esto es lo que hemos percibido.

Como todo fluye y todo cambia. Lo dejamos aquí. Y seguimos.

CHIROQUE LEE A CIORAN

Chiroque me recuerda cuando el Nobel J.M. Coetzee descubre la música clásica a través de Bach al escuchar "El clave bien temperado" una tarde de domingo del verano de 1955 (Lo cuenta Coetzee en su libro "Las manos de los maestros", al referirse a Thomas Eliot). Me pregunto cómo se ha habrá sentido el poeta Chiroque al descubrir los primeros libros del filósofo Emil Cioran, en cuya obra el cinismo juega un papel preponderante? El título del poema ya es provocador "Yo leí a Cioran"

Cioran dijo una vez en cuanto a Dios que "sin Bach, Dios sería una figura completa de segunda clase". Yo que viajo a menudo a la ciudad de Leipzig, en el Estado Federal de Sajonia, Alemania, donde Juan Sebastian Bach (1) creó toda su obra musical, cierro los ojos, y no quiero escribir nada más, por el inmenso respeto que guardo a todas las religiones del mundo y para volver a pensar en los versos que hemos leído de este joven poeta, Fernando Chiroque, que como dijimos en la radio es "una nueva voz que reluce desde el Océano Pacífico con inmensas ganas de ser escuchado".

(1) La música de Bach fue relegada por mucho tiempo y fue rescatado del olvido por el compositor Félix Mendelssohn un siglo después cuando interpretó en Berlín, en 1829, la Pasión según San Mateo de Bach.

Aquí su poema en castellano, y más abajo traduciso al alemán. Va por Paita.


Leí a Ciorán


por Fernando Chiroque


Y me di cuenta

Que la vida no tiene sentido

Que el dolor es un caso perdido

Que la maldad vive en mí

Que las iglesias alaban dioses inexistentes

Que es cruel el martirio

Y aun más cruel el delirio

Que el placer es el sueño de muchos

Y la realidad de pocos

Que mejor es la noche oscura

Que una mañana vacía

Que la vida tiene poco de humana

Y mucho de animal

Que el dolor crece en los vellos

Y en el seno maternal

Que mejor estar muerto

Que haber vivido una corta pero larga temporada

Bajo este lecho invernal

Que Dios se esconde

En mil demonios de cristal

Que la luz solo funciona

En el cielo primaveral

Que la inocencia de un niño es tan finita

Como aquel rosedal

Que no importa cuánto hayas vivido

Siempre vas a sufrir más

Que la memoria de un hombre

Vale menos que un centavo

Que un centavo

Vale más que el mar

Que mil divagaciones filosóficas

Siempre se toparán con espina

 

 

Ich laß Cioran


Fernando Chiroque

 

Und ich erkannte
Dass das Leben keinen Sinn hat
Dieser Schmerz ist ein hoffnungsloser Fall
Das Böse lebt in mir
Dass Kirchen nicht existierende Götter loben

Das Martyrium ist grausam

Und noch grausamer das Delirium

Das Vergnügen ist der Traum von vielen

Und die Realität der wenigen

Es ist besser die dunkle Nacht

Als ein leerer Morgen

Das Leben ist wenig menschlich

Und tierisch Großteil

Dass der Schmerz in den Haaren wächst

Und im Schoß der Mutter 

Dass es besser ist, tot zu sein
Als eine kurze, aber lange Saison gelebt zu haben

Unter diesem Winterbett

Dass Gott verbirgt

In tausend kristallenen Dämonen

Dieses Licht funktioniert nur

Unter dem Frühlingshimmel

Dass die Unschuld eines Kindes so endlich ist

Wie dieser Rosengarten

Dass, egal wie lange Du schon gelebst hast

Du wirst immer mehr leiden

Dass das Gedächtnis eines Mannes

Ist weniger als einen Penny wert

Dass ein Penny

Ist mehr wert als das Meer

Und dass tausend philosophische Redensarten

Werden immer auf Dornen stoßen