La frecuencia más sabrosa

La frecuencia más sabrosa

domingo, 29 de abril de 2018

EL POETA ALEMÁN NOVALIS, CUBA, URUGUAY Y EL MUNDO DE LA ECOLOGÍA EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA DOMINGO 29 ABRIL DE 2018



Arriba, una ventana de una casa alemana en Sajonia. Abajo, un aparato de radio de comienzos del siglo pasado en Lima, Perú. Fotos: Jose Carlos Contreras.




Este domingo rendimos homenaje al poeta Novalis, quien nació el 2 de mayo de 1772. Novalis procede de una familia nobiliaria cuya tradición proviene del siglo XII y se le conoce como uno de los representantes del primer romanticismo alemán.

Además viajamos a Cuba para conocer algo más del nuevo Jefe de Estado Miguel Díaz-Canel. Asimismo conversamos en los estudios de la radio con Miguel Àlvarez, para saber que se siente ser español en tierras alemanas. Miguel nos habló de su amor a la tierra de Goethe y a la melancolía que le produce pensar en la tierra que le vio nacer.

Estuvimos también Uruguay y visitamos radio La Cotorra FM 94,3 Mhz que emite desde Cerro de Montevideo Uruguay y escuchamos unos minutos de su programación.
 
Y cerramos el programa con las noticias del mundo de la ecología a través de nuestra minisecuencia Ökohaltestelle.


 HOMENAJE AL POETA NOVALIS



Foto arriba: la puerta de la residencia donde Novalis vivió desde los 13 años hasta su muerte en Weißenfells. Alemania. Foto: Jose Carlos Contreras.

Su verdadero nombre, que es largo y pomposo era Georg Friedrich Philipp Freiherr von Handerberg y nació en 1772 en el castillo de Oberwiederstedt. Muchos textos de Novalis están ligados a la cosmogonía de Dios y otros, a la muerte, sobre este punto cuenta la leyenda que el fallecimiento de su novia quinceañera Sophie von Kühn le chocó fuertemente (no se olviden que Novalis murió a los 29 años), hecho que condicionó su lírica frente al tema de la muerte (Krell Historia de la literatura alemana. 1963. Página 223.).

El poema que he traducido en esta oportunidad se llama Marienstrophe (la estrofa de María) que pertenece al libro Geistliche Lieder (Canciones espirituales) y posee un cargado carácter religioso.

 Marienstrophe

Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Handerberg)

Ich sehe Dich in tausend Bildern,
Maria, lieblich ausgedrückt,
doch keins von allen kann Dich schildern,
wie meine Seele Dich erblickt.

Ich weiß nur, daß der Welt Getümmel
Seitdem mir wie ein Traum verweht,
und ein unnennbar süßer Himmel
mir ewig im Gemüte steht.

Marienstrophe

Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Handerberg)
(Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. Karlsruhe. Alemania. Agosto 2011)

Te veo en miles de imágenes,
Maria, carnalmente estrujada,
pero nadie de todos te puede pintar,
como te contempla mi alma.

Sólo sé, que el mundo se pelea,
desde que a mí como un sueño se disipa,
y un innominable dulce cielo
para mi imperecedero pensamiento.


No hay comentarios:

Publicar un comentario