La frecuencia más sabrosa

La frecuencia más sabrosa

viernes, 7 de octubre de 2022

LA POESÍA DE LA POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES VENEGAS EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA

 

Arriba, foto, la poeta ecuatoriana Ximena Flores Venegas. Foto: Archivo privado Ximena Flores.


LA POESÍA DE LA POETA ECUATORIANA XIMENA FLORES EL DOMINGO 9 DE OCTUBRE DE 2022 EN HALTESTELLE IBEROAMERIKA QUERFUNK RADIO ALEMANIA

Aviso para navegantes.
En este programa hemos leído las traducciones al español desde Johann Wolfgang Goethe en nueva versión
pasando por la poeta Else Lasker-Schüler, 
Else Lasker-Schüler, poeta y dibujante expresionista | kalais un retroblog marplatense (wordpress.com)
o el poeta Heinz Kahlau
POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía : 7031.- HEINZ KAHLAU (poetassigloveintiuno.blogspot.com) entre otros (traducidos y leídos al aire).

En esta oportunidad abordamos el poema Cuerpos celestes de la poeta ecuatoriana Ximena Flores Vengas. El poema "Cuerpo celeste" forma parte del libro "Alta-InTensión" y será presentado en Piura, Perú, en el marco de la Feria de Libro de esa ciudad, por el poeta Julio César Salvador Encalada (Salvatore Amauta), autor del poemario COSMOSILENTE bajo el sello editorial Francisco León, miembro activo de la Asociación Literaria Actuales Voces de la poesía latinoamericana fundada AVPL y del círculo literario Pensamiento Profano de Sullana.


CUERPOS CELESTES

por Ximena Flores

Navegué galaxias
tras el inicio de las partículas luminosas
                                       de tu origen
las estrellas encendían mi nostalgia,
se estremecian los astros
entre dudas y certezas.

Sin saberlo mi cosmos te buscaba,
orbitabas cercano a mi planeta,
sabía los nombres primordiales
mas desconocía cómo llamarte.

Y llegas tú
fugaz y centellante
enciendes el universo
le das sentido a la existencia.


HIMMELSKÖRPER

por Ximena Flores

Traducción: Jose Carlos Contreras Azaña. cerca de Schweichen Rechtenbach, frontera francesa-alemana. Octubre de 2012.

Ich segelte durch Galaxien
nach dem Beginn der leuchtenden Teilchen
                                       deiner Herkunft
Die Sterne haben meine Nostalgie geweckt,
die Sterne zitterten
zwischen Zweifeln und Gewissheiten.


Ohne zu wissen, hat mein Kosmos nach dir gesucht,
Du kreistest in der Nähe meines Planeten,
Ich kannte die Namen der Urzeit
aber ich wusste nicht, wie ich dich nennen sollte.


Und Du kommst an
flüchtig und funkelnd
du erleuchtest das Universum
Du giebst der Existenz einen Sinn.

No hay comentarios:

Publicar un comentario